Hồng Hoa Các

Cười thế gian ! Họa hồng nhan ! Thiên thượng nhân gian tình như gió thoảng

Phồn Hoa Mê Mộng ( Lời Dịch )

8 phản hồi

Phồn Hoa Mê Mộng

Tác khúc : Phồn Hoa Mê Mộng

Tác từ : Cát Cát công chúa

Diễn Xướng : Bội Bội Giáp

Phương Quân Càn : Lưu Lãng de oa oa

Tiếu Khuynh Vũ : Phong hoa vô song

Hậu kỳ : Trà Mi

Dịch : QT Caca

Editor : Sweetroses

Tựa như năm đó sơ kiến đào hoa tháng ba đỏ rực trời.

 Hồng cân phiêu lượn tóc xanh tung bay giục ngựa giương roi [ tiếng ngựa hí ]

Tiếng tiêu như quyến, người như tiên, loạn hoa mê đắm mắt ai.

Kiêu hãnh  như  lửa, oai như kiếm xứng danh phong lưu thiếu niên

Đào hoa quyết ngư  Hoàng tuyền xứng đôi Bích lạc kiếm

Mênh mông khói sóng mơ hồ lạc hồng vũ  một điệu phi thiên [tiếng chim hoàng oanh]

Cảnh xuân kiều diễm nét mày nhìn quanh lưu luyến 

Sông xanh nước biếc dao động, thuyền nhỏ khẽ ngâm một khúc trầm ngư lạc nhạn.

Mặc núi xanh kia đổi dời bao lần

Loạn hồng ngao du bốn bể, dập dìu sóng biếc trêu ghẹo người thương[ tiếng nước chảy ]

Gởi mảnh tình này nơi sơn thủy phong cảnh vô biên

Phồn hoa mê mộng túy thiên niên

Nhớ ngày xưa nơi Kim Điện, người đời cười chê ta quá điên khùng

Giờ đây hướng ẩn đào nguyên phàm trần không chút lưu luyến.

Rời xa thế cuộc an nhàn, mặc  triều đình kia bao nhiêu biến.

 Toại lòng ta như ta nguyện, mỉm cười nhìn trời xanh.

Người lưu luyến túy hồng nhan lạc anh tân phân hoa say giấc nồng

 Tình tương duyệt ý tương khiên đêm nay sao đẹp một cách kì lạ.

Tấu một khúc vũ một kiếm thế gian cảnh đẹp cùng nhau tận hưởng.

Dưới ánh trăng chuốc rượu đương ca chớ hỏi năm tháng giờ là bao.

Tiếu Khuynh Vũ : Tiểu Hầu gia, người say.

Phương Quân Càn :  Hoa không mê người, người tự mê, rượu không say, người tự say.

[ rót rượu, chén rớt, thở dốc ]

Phảng phất như  lúc ban đầu Vô Song mỉm cười với Phương Quân Càn.

Advertisements

8 thoughts on “Phồn Hoa Mê Mộng ( Lời Dịch )

  1. Hay XDDDDD
    Ôi sư phụ tuyệt đại phong hoa của ta nha….T_________T

    Ah mẹ nó, bố nó nghĩ vầy nè
    Cái đoạn thoại đừng để là “người”, bố nghĩ để “huynh” hoặc “ngươi” nó sẽ quen thuộc và hạp hơn :”> sp đâu phải thèn Nhựt gay đâu mà =))
    Còn câu dưới của PQC, mẹ nó để câu Hán ngữ luôn cho đẹp mẹ nó =(( kiểu như “tửu bất túy nhân, nhân tự túy” ấy =(((((( bố thích lắm XD

  2. chết lặng với 6 chữ “rót rượu, Chén Rớt, THỞ DỐC” !!!!!!!!!!!
    Trời ơi, chương 118 thần thánh phương nào mà bà Mặc bả biến lại còn co vỏn vẹn 6 chữ nhưng mà vô cùng tượng hình tượng thanh, khiến ta tim đập chân run luôn là sao. Trình độ tả H của lão thái bà Thuong Hai Di Mac là thượng thừa rồi !!!!!! Ta ko cần H, ta chỉ cần 6 chữ này là đủ loạn nhịp tim với bả rồi.

    • đúng thế, đọc tới đó không thể nào không liên tưởng đến chương 118… thật súc tích, 6 chữ mà hơn cà 6 trang word

      • ui, 6 chữ này thôi mà ta gần như tưởng tượng ra dc tình tiết 2 người làm cái gì rồi tới cái gì với nhau nữa á. Coi MV nhìu quá nên bây giờ từng cử chỉ, ánh mắt, nụ cười của 2 người là ta có thể nhìn nhất thanh nhị sở. Tiếc là mới nhìn đến cảnh trong phòng cái là sa liêm buông rũ, ánh trăng trong treo rót vào phòng, gió miên man nhè nhẹ, tự nhiên đèn tắt cái rụp T_T, hết tưởng tượng dc tiếp theo nó thế nào T_______T

  3. Bạn ơi, bài này nếu có link trung thì cho mình xin luôn nha.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s